I finally achieved my aim in the reproducing this herbal. The first attempts - maybe because of the paper too modern, let me in total disappointment.
I started then to make a simple white A4 old through a quite simple procedure with coffee.
I then started to write the text on 2 coloums around the central picture, but with edges in order to give a more clean total vision.
The subject is avout the "Cavolo Maggiore"
XV CENTURY XXI CENTURY
The text is as follows:
ERBA CAVOLO MAGGIORE VEL SOLAZZO MORTALE DEL FAVA INVERSA. QUESTA ERBA FA LA BARBA GRANDE LA FOGLIA A MODO DELLA NOCE MA NON SI' GRANDE EL SEME NERO COGLIESI DAGHOSTO CHE' E MATURO EL SEME SUO. ET E ERBA DIVERSA ET CON ESSA SIFA MALE E BENE E AQUESTA ERBA STONNO VOLENTIERI E DEMONI APRESSO ET E DEMONIOSA HERBA ET QUANDO LA VAI A CORRE SIA ACCOMPAGNATO PERCHE' MOLTE VOLTE FA ADOMBRARE ALTRUI ET E HERBA PERICOLOSA. NASCE IN LUOGHI ALPESTRI MONTUOSI HUMIDI ET GIA' NON VEDUTA IN ORTI TENUTA DA MALI HUOMENI. E FA IN LUOGHI OSCURI DOVE PUO' POCO SOLE E TERRENI QUASI NON PETROZI NERI E SABBIOSI.
DATO EL SUGHO DI TRE PALLOTTOLINE PURGHA LO STOMACHO E DARNE PIU' FAREBBE INPAZARE ET MAI NON GUAREBBE E SIMORREBBE PERO' E DECTO SOLASSO MORTALE. ET E FREDDA E HUMIDA NEL PRINCIPIO DEL QUARTO GRADO ET E PERICOLOSA E FORTE ET E VELENO FREDDO ET MOLTE ALTRE COSE SITACE LA POTENTIA E OPERE DI QUESTA HERBA PER LE MALE GENTI NON SISCRIVE QUI. VALE IL SUGO DEL SEME AGLIOCCHI. LA RADICE VALE ALLE PIAGHE E MESTA CON SALE ET ARSI IN UNO TESTO E FACTO POLVERE IN MEZZO ALLE FERITE ET VALE EL SEME E LA FOGLIA ALLE PIAGHE.
Here (bottom) the top part of the folio 3
The text says:
ERBA BRANCALEONINA MAGGIORE. NASCE IN LUOGHI ALPESTRI UMIDI E NON PETROSI. HA GHUSTO AMARO E HA QUASI ODORE DI AMICE SCHIFENTE. FA FIORI ROSSI BACCEGLI LUNGHI COME SENAPE. VALE ALLO STOMACHO COTTA CON VINO E FACTO EMPIASTRO. COLA DI MAGGIO.
It's interesting to see the differences of the Italian language used in the twin Herbal of Udine that for the same herb says:
ERBA BRANCA LEONINA MAZOR. NASSE IN LUOGHI ALPESTRI UMIDI E NON PETROXI. A' 'L GUSTO AMARO E QUAXI ODOR DE ZIMEXI SCHIFO. FA FIORI ROSSI BAZEGLIE LONGE COME SENAPI. VALE ALO STOMACHO COTTA CON VINO E FATTO IMPIASTRO. COGLIELA DE MAZO.
Except for some writing differences (the Tuscanian text is much more similar to current Italian) there is just one word with a big difference: Amice (now in Italian "anice") vs Zimexi.
Hi, do you have any more transcriptions (and English translation) of more pages of this manuscript please?
RispondiEliminaAppreciate any help. Thanks